"La admiración de Henry James (lo llamaba 'genio elegante') y los elogios de Harold Bloom no impidieron que parte de la ficción de Turgueniev siga inaccesible para los lectores de lengua española. Prueba de su límpida prosa y de su extraordinario poder de observación es esta brillante historia que según Flaubert era una de las obras maestras del ruso."
La traducción es de Luisa Borovsky, y para los fetichistas del grupo, la edición es preciosa (las contraportadas de esta colección tienen imágenes).
No hay comentarios.:
Publicar un comentario